Çarşamba, Mart 23, 2005

TDK yeni sözlüğüne yabancı kelimeleri de alıyor.

TDK’nın ‘bodyguard’ı var

Türk Dil Kurumu, günlük hayatta sıkça kullanılan yabancı kelimeleri, okuyucuların, anlamlarını öğrenebilmesi için Türk Dil Kurumu sözlüğüne alıyor.

23 Mart 2005 — Türk Dil Kurumu Başkanı Şükrü Haluk Akalın, amacın yabancı kelimeleri Türkçe’ye katmak değil, anlamını açıklayarak, Türkçe karşılığına gönderme yapmak olduğunu söyledi.

”Lap-top, leasing, bodyguard“, Türkçe olmadığı halde günlük hayatta sıkça kullanılan kelimeler. Türk Dil Kurumu, yazılışları ve söylenişleri Türkçeleşmemiş, batı kaynaklı sözcükleri, özgün biçimleriyle ve eğik yazıyla Türk Dil Kurumu’nun sözlüğüne alıyor.

Türk Dil Kurumu Başkanı Şükrü Haluk Akalın, edebi metinlerde, basın-yayın organlarında sıkça kullanılan ve dile “ödünçleme” girmiş kelimeleri, Türk Dil Kurumu Sözlüğü’ne almaya karar verdiklerini söyledi.

“Burada ölçümüz şu: Söz varlığına girmiş, dergilerinde gazetelerinde romanlarında öykülerinde geçen sözcükler o dilin sözlüğüne de girmelidir.”

‘DİLE DAHİL EDİLMİYORLAR’
Yabancı kelimelerin Türk Dil Kurumu Sözlüğü’ne alınmasının, dile dahil edilmesi anlamına gelmediğini vurgulayan Akalın, okuyucuların, karşılaştığı yabancı kelimelerin anlamını öğrenmelerinde kolaylık sağlamayı hedeflediklerini kaydetti.

“TDK olarak burada bizim amacımız yabancı kaynaklı bir sözcükle karşılaşan kişi sözlüğümüze başvurduğunda, bu sözcüğün Türkçe’deki karşılığını görsün Türkçe’deki kullanılış biçimini benimsesin ve böylece dilimize yabancı kaynaklı sözcükler girmesin. TDK’nın buradaki tek düşüncesi yazılışta ve söylenişte sorun çıkaran bu sözcüklerin yerine Türkçe karşılıkların kullanılmasıdır.”

150 kadar yabancı sözcüğün yer aldığı yeni Türk Dil Kurumu Sözlüğü, önümüzdeki ay baskıya girecek.

Kaynak:
http://www.ntvmsnbc.com/news/315198.asp

0 Comments:

Yorum Gönder

<< Home