Cumartesi, Ekim 08, 2005

Puffery = Üfürü

Ağırlıklı olarak Ceylan Pojon ile bir kayıt tutar gibiyiz : İngilizce bir takım allengirli sözcüklere yakışıklı Türkçe karşılıklar çıkınca-çıkarınca seviniyoruz ve umarım bir yerlere yazıyoruz... (Ceylan, yazıyor muyuz ??)

Örneğin, Güven Turan söyleşisi sırasında 'corporate puffery' geçti, bundaki puffery için 'üfürü' dedim. Fena da olmadı sanki.

Belki bir işinize yarar.
: )

2 Comments:

Blogger Volkan Dalkılıç said...

erek dil odaklı çeviri... yani kaynak metne ve dile değil, erek dile ve çeviri metni okuyacak olanlara göre çeviri.

çok sevgili sevin okyay'ın "harry potter" ve fatma taşkent'in "gelecekbilim kongresi" isimli çevirilerinde bu tarz çeviri örnekleri bol bol var. aklıma onlar geldi bir an...

misal sevin hoca "fizzing whizzbees"e karşılık olarak "fışırdayan vızvız"ı kullanmıştı.

08 Ekim, 2005 19:33  
Blogger Ceylan Pojon said...

:) Yazıyoruz tabii ki.

10 Ekim, 2005 12:28  

Yorum Gönder

<< Home