Pazartesi, Ağustos 14, 2006

Türkçeye sözcük kazandırmış reklam yazarları.

Sözcük'ü dilimize Melih Cevdet Anday'ın kazandırdığı söylenir. Söz kökünden türetmiştir denir, kelime'ye karşılık.

Buna benzer durumların reklam dünyasında da olduğunu biliyorum. Örneğin, yanlış hatırlamıyorsam Egemen Berköz Ağabey ve Vural Sözer Baba'nın döneminde, reklamverenini buzdolabı ve deep freeze yerine soğutucu ve derin dondurucu sözcüklerini kullanmaya ikna eden Manajans örneği var. AEG dönemi, hani Fikret Kuşkan balık tutmaktan gelirdi de, derin dondurucudan balığı alırken karısına yakalanırdı.

Yeni sözcükler üretmiş, türetmiş, kenardan köşeden çıkarıp yaygınlaşmasını sağlamış, Türkçeye iyilik ya da kötülük etmiş reklam yazarı/reklamcıları, burada bir hatırlasak? Belgelesek? Ne dersiniz?

Sözünü ettiğim "Ağzı olan konuşuyor!" gibi örnekler değil fakat. Haluk Mesci'nin "beyazötesi" gibi.

2 Comments:

Blogger Haluk Mesci said...

Aklıma ilk ama ilk gelen, Nejdet Sayın'ın 'peanut butter' karşılığı için ürettiği 'kremfıstık' geliyor. Bendeniz 'printer' yerine, bilgisayar örneğinden hareketle, 'bilgiyazar' önermiştim ama tutmadı.

14 Ağustos, 2006 15:43  
Blogger Haluk Mesci said...

Ha, unuttum. Yine Manajans'ın (ama Edgü-Ernart dönemi veya Hasan Parkan işidir) buzdolabı yerine 'soğutucu' sözcüğü.

Konuya ne kadar uyar bilmem ama, bir toplantıda, film çevrilerinde 'okay' sözcüğünün dudak hareketlerini tutsun diye 'oldu' karşılığını kendisinin ürettiğini Güven Turan'dan dinlemiştik !

14 Ağustos, 2006 15:46  

Yorum Gönder

<< Home